- EAN13
- 9782757401286
- ISBN
- 978-2-7574-0128-6
- Éditeur
- Presses Universitaires du Septentrion
- Date de publication
- 03/12/2009
- Collection
- Cahiers de philologie
- Nombre de pages
- 374
- Dimensions
- 24 x 16 x 5,1 cm
- Poids
- 590 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Code dewey
- 888.01
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Mots de poissons
Le banquet des sophistes livres 6 et 7
Autres contributions de Benoit Louyest, Athénée
Presses Universitaires du Septentrion
Cahiers de philologie
Offres
Le Banquet des sophistes d'Athénée, rédigé en grec dans la Rome du dernier
quart du IIe siècle de notre ère, réunit des érudits pour un repas fictif où
ils citent un nombre considérable de textes relatifs aux festins.
Cette traduction commentée permet d'abord de rendre accessible une multitude
de fragments et compense en partie le naufrage des manuscrits à travers les
siècles. Dans ce " festin de discours ", les mots deviennent à la fois
l'aliment des savants et l'objet de leurs discussions. Oscillant
perpétuellement entre un examen scientifique de questions linguistiques et une
réécriture parodique de la littérature de banquet, dissolvant les réalités
culinaires dans le langage, bouleversant la notion de culture en
l'instrumentalisant, Athénée nous offre un texte protéiforme mêlant l'ironie
et la réflexivité.
Les livres 6 et 7 laissent particulièrement apparaître cette analyse conjointe
de la nourriture et du langage par le biais de la littérature. Les poissons,
dont l'arrivée ouvre le livre 6 et suscite le catalogue ichtyologique du livre
7, sont l'occasion d'une mise en évidence des propriétés de la langue,
analysées sur un mode comique. Ils constituent véritablement le plat de
résistance de l'oeuvre. On n'y apprend pas seulement comment pêcher
l'anguille, à quel endroit trouver les meilleurs thons ou comment cuisiner la
bembrade, mais on perçoit, plus que dans le reste de l'oeuvre, la savoureuse
complexité de cette écriture.
Cet ouvrage extrêmement varié passionnera ceux qui s'intéressent aux banquets,
à l'art culinaire, à la zoologie, à la comédie, au langage, à l'histoire de
l'esclavage, aux métaux précieux, au parasitisme et à l'histoire de la
flatterie.
quart du IIe siècle de notre ère, réunit des érudits pour un repas fictif où
ils citent un nombre considérable de textes relatifs aux festins.
Cette traduction commentée permet d'abord de rendre accessible une multitude
de fragments et compense en partie le naufrage des manuscrits à travers les
siècles. Dans ce " festin de discours ", les mots deviennent à la fois
l'aliment des savants et l'objet de leurs discussions. Oscillant
perpétuellement entre un examen scientifique de questions linguistiques et une
réécriture parodique de la littérature de banquet, dissolvant les réalités
culinaires dans le langage, bouleversant la notion de culture en
l'instrumentalisant, Athénée nous offre un texte protéiforme mêlant l'ironie
et la réflexivité.
Les livres 6 et 7 laissent particulièrement apparaître cette analyse conjointe
de la nourriture et du langage par le biais de la littérature. Les poissons,
dont l'arrivée ouvre le livre 6 et suscite le catalogue ichtyologique du livre
7, sont l'occasion d'une mise en évidence des propriétés de la langue,
analysées sur un mode comique. Ils constituent véritablement le plat de
résistance de l'oeuvre. On n'y apprend pas seulement comment pêcher
l'anguille, à quel endroit trouver les meilleurs thons ou comment cuisiner la
bembrade, mais on perçoit, plus que dans le reste de l'oeuvre, la savoureuse
complexité de cette écriture.
Cet ouvrage extrêmement varié passionnera ceux qui s'intéressent aux banquets,
à l'art culinaire, à la zoologie, à la comédie, au langage, à l'histoire de
l'esclavage, aux métaux précieux, au parasitisme et à l'histoire de la
flatterie.
S'identifier pour envoyer des commentaires.