Transcultural Dictionary of Misunderstandings, European and Chinese Horizons
EAN13
9782850712661
ISBN
978-2-85071-266-1
Éditeur
Cent mille milliards
Date de publication
Collection
CMM.ESSAIS
Nombre de pages
508
Dimensions
22,9 x 15,2 cm
Poids
740 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Transcultural Dictionary of Misunderstandings

European and Chinese Horizons

Cent mille milliards

Cmm.Essais

Offres

Premier volume financé par l’Europe. 
Un projet unique européen et chinois
Le Transcultural Dictionary of Misunderstandings. European and Chinese Horizons, publié en langue anglaise, rassemble 34 concepts essentiels parmi ceux qui gouvernent la pensée et les comportements respectifs des sociétés européennes et chinoise. Les mots clés qui les signifient sont mis en perspective selon le génie propre à chaque langue.
Pour Alain le Pichon et Umberto Eco, à l’origine de cette initiative, « il n’est pas deux concepts semblables dans deux cultures différentes, et selon les mots de la langue utilisés pour les traduire » : on croit parler de la même chose mais on entend, de part et d’autre, deux choses différentes. 
Cette édition en langue anglaise résulte de deux forums tenus en 2021 et 2022 à l’initiative de l’ambassadeur de l’Union européenne en Chine, M. Nicolas Chapuis. D’éminents auteurs chinois rassemblés par l’Académie chinoise des sciences sociales et leurs homologues européens ont présenté et discuté ensemble les 34 mots-concepts auparavant sélectionnés par Transcultura.
Umberto Eco disait que l’entreprise de Transcultura, si conforme au génie français, n’avait pu voir le jour qu’en France. Cependant, le Dictionnaire transculturel des malentendus. Horizons européens et chinois existe grâce au soutien de l’Union européenne et au travail exemplaire du Comité éditorial qui a conçu et conduit les travaux : du côté européen, la professeure Tinka Reichmann, de l’Université de Leipzig et présidente de Transcultura, Alain le Pichon, fondateur et président d’honneur de Transcultura et, du côté chinois, le philosophe Zhao Tingyang et le sociologue Huang Ping de l’Académie chinoise des sciences sociales.
Ce travail n’aurait pas été possible sans la profonde amitié qui lie les équipes européennes et chinoises. Celle-ci est le fruit de trente années de travaux communs accomplis sous la présidence scientifique d’Umberto Eco et de l’esprit qui les anime, fondé sur le principe et les méthodologies de connaissance réciproque du réseau Transcultura.
Ce premier volume du Dictionnaire transculturel des malentendus. Horizons européens et chinois est salué unanimement par les milieux académiques chinois comme par les éminents auteurs européens qui y ont été associés — tels que les professeurs Jan et Aleida Assmann, en Allemagne, ou, en France, l’historien François Hartog de l’EHESS et le professeur Didier Sicard (de l’Académie de médecine). En clarifiant la perception réciproque des concepts et des valeurs qui y sont attachées, il contribue au développement du dialogue entre les cultures européenne et chinoise, si nécessaire en ce début de XXIe siècle.
Le Transcultural Dictionary of Misunderstandings. European and Chinese Horizons est disponible dans toutes les librairies et directement depuis le site internet de Cent Mille Milliards, en version papier et en version numérique. Il est imprimé et distribué par Hachette Livre Distribution.
S'identifier pour envoyer des commentaires.